As promised, here is a list of resources mentioned during “The Voyage of Graphic Literary Forms” at AWP 2015 in Minneapolis. Thanks to Diana Arterian, Brian Evenson, Tom Kaczynski, and Erica Mena for all of the great insights and information, and thanks to all who attended and contributed to the conversation!
Please get in touch if you’d like to add to these lists.
Some places to look for graphic lit in translation:
Foxing Quarterly (forthcoming in November 2015!)
Ugly Duckling Presse
Words Without Borders
Some places to look for reviews of graphic lit:
Booklist (American Library Association)
The Comics Journal
The Los Angeles Review of Books
The Quarterly Conversation
Other translation and publishing resources:
The American Literary Translators Association
PEN American Center
Enthusiastic thanks to everyone who attended our panel on April 9, and especially our brilliant panelists! It was a great discussion. Below is a list of resources related to the panelists. More resources about graphic lit in translation coming soon…
Richochet Editions, Table 226
Noemi Press, Table 936
Coffee House Press, Tables 703 & 705
Upper Rubber Boot Books, Table 1919
Uncivilized Books, Table 839
American Literary Translators Association (ALTA), Table 1407
Anomalous Press, Table 1527
Drunken Boat, Table 1928
Awesome! The panel I’m moderating this Thursday was recommended in Entropy’s guide to AWP 2015 in Minneapolis! Here’s the description:
R141. The Voyage of Graphic Literary Forms
Four panelists who work at the intersection of graphic literature and translation discuss the challenges and benefits of transporting graphic literary forms from one language and culture to another. These writers, artists, and translators with backgrounds in comics creation, translation, editing, and publishing come together to share their experiences in reaching new audiences and markets for this expanding element in the creative writing landscape.
Twice in one month! This month I had an opportunity to contribute a blog post to Words Without Borders, about my interest in the work of Maximilien Le Roy (it all started when I read his brilliant Nietzsche: Se créer liberté), and the process of translating “Osama.”
I’m thrilled to have my translation of “Osama,” an excerpt from Maximilien Le Roy’s Les Chemins de Traverse in the February 2015 issue of Words Without Borders. The whole issue is well worth a read!